Mijn eerste kennismaking met Dialect RPG: De avond dat onze tafel een taal verzon (en toekeek hoe die uitstierf)

Ik maakte voor het eerst kennis met Dialect zoals ik de meeste spellen ontmoet die me uiteindelijk bijblijven: niet door een diepgaande analyse van de regels, niet omdat het gehypet werd op een forum, maar omdat iemand een stevig boek en een klein pakje kaarten op tafel legde alsof hij een geheim onthulde. Geen miniaturen. Geen kaarten. Geen speelmat. Alleen een belofte: vanavond worden we een gemeenschap. En we gaan met elkaar praten als één.

Dialect is een bordspel met een verhaal over een geïsoleerde gemeenschap, hun taal en wat het betekent als die taal verloren gaat. Je bouwt het verhaal op door het dialect zelf te creëren: de woorden, de zinnen, de betekenissen die alleen te begrijpen zijn als je samen in die kleine wereld hebt geleefd.

Dat uitgangspunt klinkt slim op papier. Aan tafel voelt het echter vreemd intiem aan.

Het moment van uitpakken: "Dit had ik niet verwacht."

Voordat we ook maar begonnen, deed de fysieke presentatie al veel werk in stilte. Dialect wordt geleverd als een hardcover boek met een set kaarten waarmee je taal kunt genereren, en het bevat meerdere speelsets (met extra speelsets die door ontwerpers en taalkundigen zijn bijgedragen). Het ziet eruit als een 'regelboek-spel', maar zodra je een paar pagina's omslaat en de kaarten uitspreidt, merk je dat het niet probeert zich te gedragen als traditionele RPG's.

Iemand aan tafel stelde meteen de belangrijkste vraag: "Wie is de Game Master?"

Het antwoord, met een grijns, luidde: "Niemand."

Dialect is ontworpen als een collaboratief verhaalspel zonder spelleider voor 3-5 spelers, dat doorgaans in één sessie van 3-4 uur wordt gespeeld. Die tijdsindicatie leek me realistisch, omdat het spel niet draait om het zo snel mogelijk bereiken van een climax, maar om het zien groeien, veranderen en verdwijnen van iets.

Stap één: het creëren van de isolatie

Het spel heeft een woord voor jouw gemeenschap: de isolatie .

Dat woord is belangrijk. Het is niet zomaar "een groep". Het is niet zomaar "een omgeving". Het is een gemeenschap die bijeengehouden wordt door een of andere vorm van scheiding - fysiek, sociaal, politiek, mythisch, emotioneel - en die scheiding bepaalt hoe ze leven en hoe ze spreken.

Onze eerste grote keuze was de achtergrond: de algemene situatie die de wereld omkadert. Van daaruit definieerden we drie aspecten: ijkpunten van de samenleving, de dingen waar iedereen in de isolatie om geeft, bang voor is, die iedereen verdedigt, waarover iedereen ruzie maakt of waarvan iedereen afhankelijk is. Die aspecten vormen de kiem waaruit je taal groeit.

Dit was de eerste verrassing van de avond: de wereldopbouw voelde anders aan toen we wisten dat we er zelf over zouden moeten praten.

Als je tegen me zegt: "Hier hechten we waarde aan traditie", dan knik ik en sla ik het op.

Als je tegen me zegt: "Hier hechten we veel waarde aan traditie, en je zult binnenkort een woord nodig hebben dat alleen hier bedacht kan worden voor traditie," dan buig ik me voorover.

Het eerste nieuwe woord: toen de tafel klikte

Toen gebeurde het: het eerste verzonnen woord belandde op tafel.

Geen naam. Geen zin in een fantasietaal. Een bruikbaar woord - iets wat iemand daadwerkelijk in een rol zou kunnen zeggen, met de verwachting dat iedereen het zou begrijpen.

We hebben het samen gecreëerd, en zodra het bestond, trok het als een magneet verhalen aan.

'Wie gebruikt dat woord nou?' vroeg iemand.

'Wat zegt het over jou als je het gebruikt?', voegde iemand anders eraan toe.

En plotseling waren we niet alleen bezig met het bedenken van nieuwe woorden. We bedachten waarden, status, taboes, genegenheid, minachting. Het woord droeg de sociale vorm van de isolatie in zich.

Dit is de kern van Dialect: woorden worden gevormd uit de fundamentele kenmerken van de gemeenschap en de cruciale gebeurtenissen die ze meemaken, en naarmate je "vloeiendheid" verwerft in dit verzonnen dialect, begint de tafel te denken als ingewijden.

Het is een vreemd gevoel om te beseffen dat je een taal aan het leren bent die een uur geleden nog niet bestond - en toch heeft die taal nu al betekenis.

Van tijdperk tot tijdperk: taal als levende tijdlijn

In Dialect beweegt de tijd. Het spel verschuift van tijdperk naar tijdperk , en je ziet de isolatie veranderen. De taal verandert mee: niet omdat een regel zegt: "Werk je woordenschat bij", maar omdat de gemeenschap onder druk staat, zich aanpast, uiteenvalt, zich verenigt en zichzelf opnieuw uitvindt.

Tijdens onze sessie brak het tweede tijdperk aan als een plotselinge weersverandering. Dezelfde aspecten waren er nog steeds, maar ze betekenden nu iets anders. En de woorden die we hadden bedacht  -de woorden die zo solide aanvoelden- begonnen te wankelen. Sommige kregen een nieuwe betekenis. Sommige werden als wapen ingezet. Sommige werden ouderwets en beladen. En er kwam een nieuw woord bij dat ons allemaal stil deed vallen, omdat het een moreel compromis impliceerde.

Dat was nog een verrassing: dialect is niet "een spelletje waarbij je grappige straattaal verzint". Het kan grappig zijn, natuurlijk - aan tafel is er altijd wel een manier om humor te vinden - maar de echte kracht zit hem erin dat taal vastlegt wat een gemeenschap heeft meegemaakt en wat ze heeft gekozen om te worden.

Het einde: wanneer je beslist hoe een taal uitsterft.

Uiteindelijk bereik je het gedeelte waar je al tegenop zag sinds je de ondertitels las.

De taal sterft uit.

Niet op een melodramatische manier van "iedereen vergeet het van de ene op de andere dag" (tenzij je daarvoor kiest). Het spel vraagt je om te bepalen wat er met de isolatie gebeurt en waarom het dialect niet langer nodig, gesproken of begrepen wordt.

Die invalshoek is belangrijk. Want daardoor draait het einde om betekenis, niet om de technische details.

In ons verhaal waren de laatste minuten stil. Mensen spraken minder. Wanneer iemand een van de eerste woorden gebruikte die we hadden bedacht, voelde het alsof je een koosnaam uit je kindertijd hoorde in een leeg huis. Vertrouwd, liefdevol en plotseling pijnlijk.

Toen deden we iets wat ik niet had verwacht: we begonnen onze zelfbedachte woorden met respect te behandelen, als artefacten. Niet omdat de regels dat vereisten, maar omdat de tafel erin had geleefd.

Waarom deze eerste ontmoeting me zo is bijgebleven

Veel RPG's laten je bepaalde scènes herinneren: de mislukte overval, de kritieke klap van de draak, de grote onthulling.

Dialect bracht me een herinnering aan begrip. Dat moment waarop iemand een door de tafel bedacht woord gebruikte, in de rol van zijn personage, en iedereen meteen de emotionele betekenis begreep zonder dat er een uitleg nodig was. Dat is een zeldzame vorm van goepsmagie.

En omdat het spel expliciet over verlies gaat, heeft het een ingebouwde emotionele lijn. Je hoeft geen ontroering te "forceren". Je hoeft het alleen maar eerlijk te spelen, en het thema doet de rest.

Terug naar blog